„Времеубежище“ на Георги Господинов е първият роман, преведен от български на английски език, който печели Международната награда „Букър“, пише австрийското издание Der Standard. Журито оценява творбата на 55-годишния писател в превод на Анджела Родел като „блестящ роман, изпълнен с ирония и меланхолия“. Книгата разказва за клиника, която връща пациенти с Алцхаймер назад във времето – но чийто успех привлича там и здрави хора, които искат да избягат от ужасите на съвремието.
„Това е дълбока творба, която се занимава с един много актуален въпрос: Какво се случва с нас, когато спомените ни изчезнат?“, заяви председателят на журито Лейла Слимани в изявление от вторник вечерта, цитирана от Kurier. В същото време книгата предлага нови перспективи за страни като България, които някога са били в центъра на идеологическия конфликт между капитализма и комунизма.
Wiener Zeitung също излезе с материал, посветен на престижната награда, спечелена от българския писател, допълвайки, че тя е в размер на 50 000 лири (около 57 500 евро) и се разпределя поравно между автора и преводача. „Букър“ отличава най-добрите чуждоезични романи, преведени на английски език, които са публикувани във Великобритания или Ирландия.
Романът „Времеубежище“ е преведен на немски език от преводача Александър Зицман и бе избран за книга на месец май в Австрия през 2022 г.
___________________________________
Още по темата:
„Времеубежище” на Георги Господинов е книга на месец май в Австрия
Георги Господинов: Иска ми се през тази година да постигнем малко смиряване
Георги Господинов: Литературата създава вкус и емпатия
Екипът на Меланж Булгарен се стреми да предоставя актуална и достоверна информация на своите читатели.
Ако харесвате нашата работа и имате желание, подкрепете ни.