Вече две години Linguamulti помага на родителите да развият езиковия потенциал на децата си
Текст Елица Ценова
Здравей! Hallo! Hello! Колко ли различни езика могат да се смесят в едно семейство? Три. Или четири? А колко езика може да поеме детето, отглеждано в шарена езикова среда, в която всеки родител говори на своя си език, а помежду си на трети? Въпросите се натрупват, а често се превръщат в проблем, притесняващ родителите. Съвети и помощ те могат да получат от Цветелина Ортега и нейния езиков център Linguamulti, който наскоро навърши две години.
„Една от най-често срещаните заблуди сред родителите е, че децата от самосебе си научават езиците, на които се говори около тях”, споделя Цветелина Ортега и допълва: „Вярно е, че до определена възраст малчуганите с лекота усвояват три-четири езика, но за да се случи това трябва да са налице някои условия, които не са за подценяване”. Най-важните съвети, които тя дава на всички родители, са да говорят на детето само на родния си език, да мотивират малчуганите да учат езика и да им показват необходимостта от знаенето му и в ситуации извън дома.
Родителски въпроси и тревоги
Идвайки в Linguamulti родителите най-често питат дали многоезичието няма да обърка детето и дали то ще започне да говори по-късно. Търсят се съвети и за конкретни ситуации, например, как възрастните да се държат с децата си в среда, която не разбира техния език. Особено големи са притесненията, когато един от партньорите не знае майчиния език на другия и комуникацията между тях се осъществява на трети език. Тогава често се получава ревност или недоверие, когато единият говори с детето нещо, което другият не разбира. В някои семейства това води до отказ от активно използване на тези езици. „Имах случай, при който сръбкиня и руснак разговаряха помежду си и с детето само на немски. Майката сподели, че използва своя език само, когато е сама с момченцето си”. Ограничаването на един от езиците не е добро решение според Ортега. От една страна, така детето се лишва от възможността да знае повече езици, а от друга –се разкъсва емоционалната връзка между родителя и детето.
„Няма общо решение, валидно за всяка ситуация”, коментира Цветелина Ортега. В такива случаи тя най-често съветва хората да разговарят по темата и да изяснят приоритетите си, както и степента на доверие и сигурност в техните отношения.
„Родителите, които отглеждат детето си в чуждоезична среда, и искат да го научат на своя роден език, трябва да знаят, че това изисква усилия, които не се изчерпват само с говоренето на този език. Това важи с още по-голяма сила в случаите на смесени бракове, когато родният език на единия родител съвпада с езика на средата”, убедена е Ортега. В уъркшоповете на Linguamulti се представят различни начини и техники, които помагат на родителите леко и естествено да включват недоминиращия език в ежедневието.
Език – култура – идентичност
За Цветелина Ортега езикът не е само средство за комуникация, той е и емоция, повод за самочувствие и утвърждаване на идентичност. В ранна възраст децата го усвояват по съвсем различни механизми, затова и личността на родителя, от когото те „попиват” съответния език е много важна. Колкото повече детето расте, толкова повече намалява способността му да усвоява езици по естествен начин. В същото време се увеличава социалната му активност и срещите с други деца и хора. Много често, излизайки от вкъщи, малчуганите осъзнават, че техният език е различен от този, който говорят връстниците им на детската площадка или в училище. В желанието си да бъде като другите, те не рядко започват да отказват да говорят езика, който ги различава, особено ако им се подиграват и обиждат по този повод. С възрастта децата започват да усещат и нагласите на обществото, което може да възприема един език за по-важен или престижен спрямо друг. Това може да повлияе отрицателно на мотивацията им да продължат да говорят език, нарочен за второстепен. Именно тук експертите виждат ролята на родителите, които трябва да обяснят важността на всеки език и значението му за бъдещето на детето, както и да осигурят оптимална среда за максимален допир с него. „Много ми е тъжно, когато усетя, че в някой от родителите има срам от майчиния език. Тогава с точни аргументи се опитвам да му обясня, че той трябва да се гордее, че ще даде на детето си достъп до още един език и култура.”
В тази връзка е важно да се познава и съответната страна, защото без да знае културният контекст на езика, детето трудно ще разбере значението на някои думи.
„Децата, които израстват между няколко култури, имат хетерогенна идентичност. Те са като пъзел – имат частички на български, частички на немски, частички на друг език. Родителят трябва да осигури възможно най-много парчета, но детето само решава кои ще вземе. И в този процес не трябва да има натиск от родителите.”
Езикови натрупвания
„Научава ли детето еднакво добре езиците, от които е заобиколено?”, питат често родителите, а отговорът на специалистите е, че това зависи главно от техните усилия. Цветелина Ортега си припомня следния случай: „Консултирах семейство, в което се преплитаха три езици – български, чешки и немски. Бащата пътуваше постоянно и нямаше възможностт да общува достатъчно с децата си на български. В резултат, този език изоставаше. Факт е, че общуване 1-2 пъти седмично не е достатъчно, за да се научи добре един език.” Успокоителният момент обаче е в бъдещето, защото едно двуезично дете може много по-лесно и за по-кратко време да развие знанията си по език, който е попивало като малко. То има стабилна езикова база, разполага с повече езикови конструкции и в подходяща среда може лесно да „дръпне” и повиши езиковото си ниво.
Какво предстои
След две успешни години зад гърба си, Linguamulti продължава напред с нови идеи и предложения за уъркшопове. За да улесни комуникацията си с родителите, Цветелина Ортега предлага семинарите освен на немски още и на английски и испански. Готова е да ги направи и на български.
От есента тя предлага на родителите и нова тема за уъркшоп, свързана с общото езиково развитие на децата. „В днешно време все по-малко говорим и повече се взираме в телефоните. Това мълчание се отразява на качеството на езика, който говорим”, обяснява мотивите си Ортега. Тя допълва, че според експерти езикът се изгражда до 10-годишна възраст, а деца, които имат гъвкав и богат език се справят по-добре в училище, сочат изследванията.
За тези, които търсят по-непринуден формат за обсъждане на проблеми, Linguamulti ще предложи LIMU Café – място за обмяна на опит, обсъждане на проблеми и дискусии по актуални теми между родители и експерт.
Според повечето изследвания до 4 годинки детето може да научи един език без акцент , до началото на пубертета – на ниво роден език. След това нещата се променят. Родителите имат около 10 години, за да развият езиковите способности на децата си според средата, в която те растат. 10 много важни и отговорни години.
Цветелина Ортега е родена през 1979 г. в София, а от 1987 г. живее в Австрия. Завършила е романистика и сравнително литературознание във Виенския университет. Като управител на Асоциация „Икономика за интеграция” във Виена създава и организира в продължение на няколко години състезание по ораторско майсторство „Sag’smulti” за деца с емигрантски произход.
Цветелина Ортега е автор на една стихосбирка и множество преводи. Поетичната й книга „Аз undtú“ съчетава три езика – български, немски и испански и бе представена през май месец в БКИ ”Дом Витгенщайн”.
Mag.ª Zwetelina Ortega
Linguamulti
Mehrsprachige Erziehung und kreative Sprachförderung
e: z.ortega@linguamulti.at
t: +436769669775
______________
Още по темата:
Предизвикателството да отглеждаш дете в мултиезична среда
Отглеждане на деца в многоезична среда: галени думи на руски и забавен словенски
Ирина Владикова: Доброто владеене на майчиния език е в основата на успешното овладяване на чужди езици – интервю с директорката на българското училище „Св.св.Кирил и Методий“ във Виена